Люда: Здравствуйте, дорогие радиослушатели. В эфире Международное радио Китая. Вы слушаете радиоурок «Мы все говорим по-китайски»--«你说我说大家说». Я—Людмила.
Саша: Я—Саша. Сегодня 4-й день праздника Весны Китая.
Люда: Да. 今天是春节的第四天.
Саша: Кстати, Люда, ты помнишь, как сказать по-китайски «канун приздника Весны»?
Люда: «除夕». 除-канун, сочельник; 夕-вечер.
Саша: В эти дни ты гуляла по Пекину?
Люда: Да. Много ходила и много видела. Весь Пекин царит атмосфера праздника.
Саша: Пельмени ела и на храмовые ярмарки ходила?
Люда: Это обязательно. Я ела пельмени—饺子, и ходила по храмовым ярмаркам—庙会.
Саша: Вижу, что у тебя хорошее настроение.
Люда: Можно сказать, хорошее настроение благодаря хорошим эмоциям, словно здоровый дух в здоровом теле.
Люда: Саша, что мы будем проходить сегодня?
Саша: Как спросить о дороге по-китайски. В предыдущих выпусках Николай и Наташа уже говорили об этом и ввели новые слова. Сегодня мы будем повторять пройденное.
Люда: Как я помню, они научили наших радиослушателей как спросить о дороге в аэропорт, на вокзал, к метро и как узнать, как пройти куда-то по улице.
Саша: Давайте начнем со следующего диалога!
(диалог)
Люда: Можем назвать сначала отдельные слова? Пусть радиослушатели повторят их за нами!
Саша: 坐-ехать, 方向-направление, 地铁-метро, 我应该往哪个方向-в каком направлении я должен ехать 出口-выход, 我应该走哪个出口-из какого выхода я должен выйти.
Люда: Сейчас я хочу отправиться в гостиницу «Пекин», но не знаю дороги. Как надо спросить?
Саша: Это нетрудно. Спроси так—去北京饭店怎么走?Люда: 去北京饭店怎么走? 去-поехать, 北京饭店- гостиница Пекин, 怎么走-как доехать.
Саша: Это очень важное выражение—去 +哪里+怎么走—как пройти куда-нибудь.
Саша: Люда, только что мы были на станции метро. А сейчас оказались в аэропорту.
Люда: Понятно. Следующие вопросы будут связаны с полетом.
Саша: В диалоге слово—登机牌—посадочный талон; 候机厅—зал ожидания самолета.
Люда: 登机-посадочный, 牌-талон, карта. 候-ждать, 机-самолет, 厅-зал.
Саша: Люда, ты помнишь слово «候车室», которое по смыслу похоже на слово «候机厅»?
Люда: Конечно. 候车室—候-ждать,车-поезд,室-зал.
Саша: В зале ожидания поездов—候车室—проверяют билеты.
Люда: Да, во время праздника Весны на месте проверки билетов всегда стоит большая очередь. Кстати, Саша, как сказать по-китайски место проверки билетов, то есть билетный контроль?
Саша: 检票口. 检 или 检查-проверить, 票-билет, 口-выход.
Люда: Дорогие друзья, послушайте следующий диалог.
Саша: Люда, во время праздника Весны в Китай приезжают много иностранных туристов. Поэтому считаю, что содержание нашего сегодняшнего урока очень полезно для наших далеких гостей.
Люда: В конце нашей программы мы поздравляем наших гостей с праздником Весны и желаем им прекрасного путешествия в Китае.
(песня)
Люда: Уважаемые слушатели МРК, наш радиоурок «你说我说大家说» подходит к концу. В следующих наших выпусках вы будете слушать о датах и числах.
Саша: На этом мы заканчиваем сегодняшнюю передачу. Спасибо за внимание.
Люда: До новых встреч в эфире!
Саша, Люда: 再见!
-0-