НИКОЛАЙ: Всё это было для меня очень просто! Хочу узнать, что мы будем изучать сегодня?
НАТАША: В прошлый раз я уже сказала, что на сегодняшем уроке продолжим тему о встрече!радиослушатели! Привет, дорогой Николай!
НИКОЛАЙ: Привет, Наташа!
НАТАША: Нет! Вы должны говорить по-китайски!
НИКОЛАЙ: 是的! 听众朋友们,你们好!
НАТАША: Ну хорошо! 我们大家都很好! Думаю, что в начале программы необходимо повторять то, что мы проходили на прошлом уроке. Вы ещё помните?
НИКОЛАЙ: Крепко помню! При встрече с одним незнакомым человеком, скажите, 你好! Если много человек, 你们好!
НАТАША: А если вы обращаетсь к начальникам?
НИКОЛАЙ: 您好!
НАТАША: Да!
НИКОЛАЙ: 吃饭了吗?
НАТАША: Что? Пора обедать! Ещё нет! О, я чуть не забыла, что это новое выражение, то, что мы проходили. Я должна отвечать: 吃过了!
НАТАША: На прошлом уроке мы уже научились, как здороваться между незнакомыми людьми. В таком случае после представления друг другу мы обычно так говорим: 很高兴认识你!
НИКОЛАЙ: Сейчас помедленно говорю: 很 очень, 高兴 радоваться, 认识 познакомиться, 你 ты!
НАТАША: Да! 很高兴认识你! Дорогой Николай!
НИКОЛАЙ: 很高兴认识你!
НАТАША: Мы уже узнали, что, когда вы встречаетесь с знакомым человеком, китайцы обычно любят так поздороваться : 吃饭了吗? Но тут стоит отметить, что такое выражение не очень нормальное! Более серьёзное вопрос такой: 你(您)去哪儿? Куда ты или вы? 去哪儿—куда.
НИКОЛАЙ: 我去哪啊? Пока я не знаю!
НАТАША: Если вы не хотите сказать, куда идёте, нам можно так отвечать: 我出去一下! Выхожу за делом! 我—я, 出去—выходить, 一下—момент.
НИКОЛАЙ: 我出去一下!
НАТАША: Дальше, мы ещё учим выражение, когода два друга, или просто знакомые несколько дней или дольше не виделись, можно так спросить: 怎么样,忙吗?
НИКОЛАЙ: Знаю, по-русски это как дела! Обычно отвечать: 还可以 --- Нормально!
НАТАША: Правильно! 怎么样—как или как дела! 忙-занят, а, ы. 还可以 --- Нормально. Но тут обратите внимание на частицу: 吗, обычно поставить на последнее место вопроса. 忙吗, 吃饭了吗?
НИКОЛАЙ: Мы ещё встречались с другой частицей: 了, 吃了-- победал. 出去了—вышел. Это слово значит совершенный вид!
НАТАША: Ещё нужно обращать внимание на произношение частицы, в китайском языке всего 4 тона. Но когда мы читаем частицы, без тона. Чем легче, тем лучше!
НИКОЛАЙ: 忙吗, 吃了, 出去了!
НАТАША: далее послушать пожалуйста диалог о встрече! (На улице два знакомых встречаются)
(情景对话)
男: Наташа, 你好!
女: 你好, 萨沙!
男: 怎么样, 忙吗!
女: 还可以吧! 你呢?
男: 挺忙的! 噢? 你去哪?
女: 我出去一下!
НАТАША: Всё вы поняли?
НИКОЛАЙ: Да, почти!
НАТАША: Сегодня мы много занимались. Устали?
НИКОЛАЙ: Да! Давайте поговорим о более интересное дело!
НАТАША: Хорошо! Вы любите есть!
НИКОЛАЙ: Люблю!
НАТАША: А какое китайское блюдо вы любите больше всего?
НИКОЛАЙ: Пекинская утка! (北京烤鸭)
НАТАША: Какое совпадение! Я тоже! Ну, поговорим о Пекинской утке! В самом начале утка была блюдом дворцовой кухни, предназначалась для императоров. В 16-ом веке она получила распространение в народе. Сегодня иностранные друзья называют это блюдо «первым вкусом на свете».
НИКОЛАЙ: Чесно, по-моему, в Пекине вкуснее жареной утки блюда нет!
НАТАША: А вы знаете, почему утка получилась так вкусной?
НИКОЛАЙ: Потому что подготовка пекинской утки необычная. Но точно не известно!
НАТАША: Нужно выбрать принудительно откормленную утку с белыи перьями и развитыми мускулами, которая весит 2-3 килограмма!
НИКОЛАЙ: Так серьёзно!
НАТАША: Конечно! Но это только первый шаг. Процесс приготовления утки сложенее: зарезать, ощипать, выпотрошить, обмыть, налить воду внутрь утки, накачать воздухом, обвалять в сахаре, потом её подвешивают в печь и жарят.
НИКОЛАЙ: В конце концов можно поставить на стол!
НАТАША: Вы пробовали Пекинскую утку. И скажите нам, как её есть!
НИКОЛАЙ: Есть пекинскую утку—это искусство. Бери тонкий блин, заворачивай в него куски утятины, нарезанный лук и соевое пюре. Ещё обязательно есть суп, изготовленный из костей утки.
НАТАША: Стой! Слюнки текут! Но лучше запомните название этого блюда: (北京烤鸭)
НАТАША: Время быстро пролетело, Николай, можно повторять то, что мы сегодня проходили?
НИКОЛАЙ: С удовольствием! При первой встрече:很高兴认识你. 去哪儿?—我出去一下! 怎么样, 忙吗? 还可以!
НАТАША: Дорогие радиослушатели, вы научились? На следующем уроке мы будем учиться, как выразить благодарность!
НИКОЛАЙ: На этом заканчиваем программу «Мы все говорим по-китайски». Всего вам доброго!