Мы все говорим по-китайски: урок 20
  2010-04-01 09:54:49  cri  [  Паслаць сябру ] [  Распячатаць ]    [ шрыфт : A A A ]  

Саша: Уважаемые радиослушатели, в эфире очередная рубрика Международного радио Китая «Мы все говорим по-китайски». Я очень рад встрече с вами. Меня зовут—Александр.

Люда: 您好,亲爱的听众朋友,欢迎您收听中国国际广播电台的教汉语节目《你说,我说,大家说》。我是俄语部的专家柳德米拉。Здравствуйте, дорогие друзья, я работаю в редакции русского вещания МРК—меня зовут Людмила.

Саша: Люда!

Люда: Что?

Саша: Как долго вы живете и работаете в Китае?

Люда: 已经三年多了。

Саша: Вижу, что вы уже стали понимать китайский язык и Китай. В предыдущих программах Николай и Наташа учили радиослушателей «как считать по-китайски». Сегодня можем провести повторение и закрепить пройденный материал?

Люда: Конечно, можем, с удовольствием.

Саша: Сегодня, можно сказать, ваш дебют в нашей программе «Мы все говорим по-китайски». Какой сюрприз вы готовили нашим дорогим радиослушателям?

Люда: Ой, Саша, ты знаешь, чтобы ответить на этот вопрос, я готовилась 三天,то есть три дня. Вот послушай: 1,2,3,3,2,1;1,2,3,4,5,5,4,3,2,1;1,2,3,4,5,6,7,7,6,5,4,3,2,1。

Саша: Вот здорово! Я за вас очень рад.

Люда: Спасибо, Саша. Помимо счета, я еще могу немного говорить по-китайски. Еще я говорю по-английски, читаю по-французски, по-...

Саша: Стоп, Люда! У меня для тебя маленькая проверка, ты знаешь, как перевести на русский такую фразу «Какими иностранными языками вы владеете»?

Люда: Это пустяк. Можно сказать: 你懂几门外语?или 你会几种外语?

Саша: А как ответить?

Люда: 我懂三门外语,汉语、英语和法语。Я правильно сказала?

Саша: Совершенно верно. Люда, похоже, у меня нет вопросов, которые могут поставить тебя в трудное положение.

Люда: Конечно!

Саша: Я в это не верю. Давайте поиграем с цифрами. Ладно?

Люда: Не проблема. Но прежде можно отдохнуть?

Саша: Конечно. Давай сделаем паузу.

Саша: Люда, ты готова?

Людмила: Давно уже. Подожди, Саша, я хочу спросить, сколько тебе лет? 你多大了?

Саша: Мне? 我23岁。

Люда: Если я не ошибаюсь, будущий 2004 год—это твой год. Год обезьяны. 就是说2004年是猴年。

Саша: Точно! А вам, дорогие друзья, мы рекомендуем запомнить это словосочетание «猴年». Люда, можно начать нашу игру, или экзамен?

Люда: Начнем.

Саша: Сейчас я скажу, какие правила: я произношу цифру, а вы составляете словосочетание. Понятно?

Люда: Совершенно ясно. Пошли!

Саша: 1。

Люда: 一个中国、一月、一天。

Саша: Здорово. Хочу напомнить, что словосочетание «一天» имеет два смысла: один день или однажды. Люда, как сказать по-китайски «первый»?

Люда: Знаю. «первый» это 第一.

Саша: Например?

Люда: 俄罗斯是世界第一大的国家или 最大的国家。

Саша: Здорово, Люда? А как называется праздник 1-го января по-китайски?

Люда: Этот вопрос мне нравится, ведь этот праздник скоро придет. По-китайски его называют «新年»или «元旦».

Саша: Можешь объяснить нам смысл иероглифа «元»?

Люда: Ну, слушай, Саша, правильно я говорю или нет? «元» также имеет смысл «первый»--«第一个».

Саша: Верно. Давай дальше. 2—

Люда: 海峡两岸—два берега пролива. Я знаю, что иероглиф «两» тоже имеет смысл «два».

Саша: 3.

Люда: «三国演义»--классическое литературное произведение Китая «Троецарствие».

Саша: А цифра 4.

Люда: "四大洋"—четыре океана нашей планеты.

Саша: 5.

Люда: "五星红旗"—пятизвездный флаг;"五角大楼"—Пентагон.

Саша: Люда, я сдаюсь. Наш экзамен сдан только на половину, а мне уже придется поставить тебе «пятерку».

Люда: Это естественно. Ведь я—знаток китайского языка.

(пауза)

Саша: Люда, можешь сказать, сколько же людей в Китае?

Люда: Это для меня тоже нетрудно. Потому что я знаю 中国有13亿人口—в Китае живет 1 млрд. 300 млн. человек.

Саша: Чтобы нашим радиослушателям стало понятно, можно перевести, например, такие слова: сто, тысяча, миллион, миллиард.

Люда: Конечно. Это мы немедленно сделаем: Сто—百, миллион— 百万,миллиард—十亿。

Саша: Спасибо, Люда. Хочешь продолжить нашу игру?

Люда: С удовольствием.

Саша: Вот очередь и дошла до цифры «6».

Люда: "六一儿童节"—Международный день детей.

Саша: 7.

Люда: 七月七。

Саша: Какое прекрасное словосочетание. Люда, ты знаешь, какой это праздник?

Люда: Конечно. Праздник «七月七» носит название и «七夕», то есть седьмое июля по лунному календарю, он является Днем Святого Валентина в Китае.

Саша: Точно. Дальше цифра «8».

Люда: Это цифра мне нравится. 8 символизирует обогащение. Ведь «обогатиться» в китайском языке произносят «发или发财».

Саша: Дальше 9.

Люда: 九月九。

Саша: Ой, дорогая Люда, только что ты назвала «七月七», а сейчас вышло «九月九», что это значит? Можешь нам рассказать?

Люда: Конечно. «九月九»--это девятое сентября по лунному календарю. В китайском языке этот праздник по-другому называется «Чунъян», или праздник «двойной девятки».

Саша: Да. Ты правильно говоришь. В Китае существует легенда о происхождении этого праздника.

Люда: Не спеши, я сейчас расскажу. Говорят, одному человеку как-то сказали, 9-го сентября в его доме случится большая беда. Поэтому вся твоя семья должная укрыться высоко в горах, и не забыть взять с собой душистой травы чжу-юй, а поднявшись в горы, выпить вина, настоенного на лепестках хризантем. Только так можно будет избежать беды, избавиться от всякой нечисти.

Саша: Сегодня во время этого праздника уже никто о беде не думает. Этот праздник становится поводом для встречи родственников и друзей. Мы всегда желаем, чтобы наша жизнь стала «十全十美».

Люда: Ты хорошо сказал, Саша. «十全十美» значит «верх совершенства; самый полный и совершенный».

Саша: Люда, наш экзамен закончен. Даже на полпути к успеху я уже поставил тебе «пятерку».

Люда: Спасибо, Саша. Я надеюсь получить «пятерку» не только на экзаменах, но и в своей работе.

Саша: Люда, хочешь больше знать о Китае, как говорят в музыкальном перерыве?

Люда: Конечно, хочу. Знаешь, я очень интересуюсь китайской историей, культурой и традициями.

Саша: Да. Я помню, что в прошлом ты вела рубрику «Китай и китайцы»; тогда наши слушатели многое узнали о Китае.

Люда: Мне было очень интересно готовить эти передачи, ведь я познакомилась с родными сторонами китайской жизни.

Саша: Люда, что касается Пекина—北京, то в этом году ему исполнилось 850 лет.

Люда: Да. Это об этом событии я помню, вот я и скажу нашим дорогим друзьям по радио—北京今年已经850岁了。

Саша: Хорошо! Можно сказать и так :北京有850年的历史。--Пекин имеет 850-летнюю историю.

Люда: Повторяю: «北京有850年的历史».

Саша: Люда, ты куришь?

Люда: Да, курю.

Саша: Какие сигареты ты куришь?

Люда: «中南海».

Саша: Можешь сказать, сколько стоит пачка таких сигарет? 多少钱?

Люда: 4元—четыре юаня. Это не очень дорого за сигареты такого качества.

Саша: Так, интересно. Люда, дальше еще будет маленькая проверка. Вот несколько телефонных номеров, которыми мы часто пользуемся: например, в случае пожара, как нам следует звонить?

Люда: Это я знаю. Саша, ведь этот номер нужно запомнить не только вам—китайцам, но и иностранцам, живущим в Китае.

Саша: Разве все номера экстренной помощи ты знаешь?

Люда: Конечно. Спроси!

Саша: Пожарный?

Люда: 119—сто девятнадцать.

Саша: В полицию?

Люда: 110—сто десять.

Саша: Скорой помощи?

Люда: 120—сто двадцать.

Саша: Люда, ты заметила, что в названии телефонных номеров цифру «один» произносят как «1», так и «幺».

Люда: Да, это делают для того, чтобы было удобно произносить, и тому же на слух понятнее.

Саша: Например, письменный индекс нашего радио 100040.

Люда: Саша, я тебя поняла. Ты хотел бы получить побольше писем от наших дорогих радиослушателей?

Саша: Совершенно верно, Люда. Ведь все, что мы делаем, ради наших слушателей.

Люда: Конечно. Уважаемые радиослушатели, наша программа «Мы все говорим по-китайски» подходит к концу. Если у вас есть какие-нибудь вопросы, пишите нам или посетите наш сайт.

Саша: Адрес нашего сайта cri.cn. Дорогие радиослушатели, на этом мы заканчиваем нашу передачу.

Люда: Всего вам доброго!

Саша: До новых встреч в эфире!

Спасылкі па тэме
Каментаваць
   Выбраць перадачы:
фотаздымкі
Самае чытанае
StopPlay
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040