Саша: Уважаемые радиослушатели, в эфире очередная рубрика Международного радио Китая «Мы все говорим по-китайски». Я очень рад встрече с вами. Меня зовут—Александр.
Люда: 您好,亲爱的听众朋友,欢迎您收听中国国际广播电台的教汉语节目《你说,我说,大家说》。我是俄语部的专家柳德米拉。Здравствуйте, дорогие друзья, я работаю в редакции русского вещания МРК—меня зовут Людмила.
Саша: Люда!
Люда: Что?
Саша: Как долго вы живете и работаете в Китае?
Люда: 已经三年多了。
Саша: Вижу, что вы уже стали понимать китайский язык и Китай. В предыдущих программах Николай и Наташа учили радиослушателей «как считать по-китайски». Сегодня можем провести повторение и закрепить пройденный материал?
Люда: Конечно, можем, с удовольствием.
Саша: Сегодня, можно сказать, ваш дебют в нашей программе «Мы все говорим по-китайски». Какой сюрприз вы готовили нашим дорогим радиослушателям?
Люда: Ой, Саша, ты знаешь, чтобы ответить на этот вопрос, я готовилась 三天,то есть три дня. Вот послушай: 1,2,3,3,2,1;1,2,3,4,5,5,4,3,2,1;1,2,3,4,5,6,7,7,6,5,4,3,2,1。
Саша: Вот здорово! Я за вас очень рад.
Люда: Спасибо, Саша. Помимо счета, я еще могу немного говорить по-китайски. Еще я говорю по-английски, читаю по-французски, по-...
Саша: Стоп, Люда! У меня для тебя маленькая проверка, ты знаешь, как перевести на русский такую фразу «Какими иностранными языками вы владеете»?
Люда: Это пустяк. Можно сказать: 你懂几门外语?или 你会几种外语?
Саша: А как ответить?
Люда: 我懂三门外语,汉语、英语和法语。Я правильно сказала?
Саша: Совершенно верно. Люда, похоже, у меня нет вопросов, которые могут поставить тебя в трудное положение.
Люда: Конечно!
Саша: Я в это не верю. Давайте поиграем с цифрами. Ладно?
Люда: Не проблема. Но прежде можно отдохнуть?
Саша: Конечно. Давай сделаем паузу.
Саша: Люда, ты готова?
Людмила: Давно уже. Подожди, Саша, я хочу спросить, сколько тебе лет? 你多大了?
Саша: Мне? 我23岁。
Люда: Если я не ошибаюсь, будущий 2004 год—это твой год. Год обезьяны. 就是说2004年是猴年。
Саша: Точно! А вам, дорогие друзья, мы рекомендуем запомнить это словосочетание «猴年». Люда, можно начать нашу игру, или экзамен?
Люда: Начнем.
Саша: Сейчас я скажу, какие правила: я произношу цифру, а вы составляете словосочетание. Понятно?
Люда: Совершенно ясно. Пошли!
Саша: 1。
Люда: 一个中国、一月、一天。
Саша: Здорово. Хочу напомнить, что словосочетание «一天» имеет два смысла: один день или однажды. Люда, как сказать по-китайски «первый»?
Люда: Знаю. «первый» это 第一.
Саша: Например?
Люда: 俄罗斯是世界第一大的国家или 最大的国家。
Саша: Здорово, Люда? А как называется праздник 1-го января по-китайски?
Люда: Этот вопрос мне нравится, ведь этот праздник скоро придет. По-китайски его называют «新年»или «元旦».
Саша: Можешь объяснить нам смысл иероглифа «元»?
Люда: Ну, слушай, Саша, правильно я говорю или нет? «元» также имеет смысл «первый»--«第一个».
Саша: Верно. Давай дальше. 2—
Люда: 海峡两岸—два берега пролива. Я знаю, что иероглиф «两» тоже имеет смысл «два».
Саша: 3.
Люда: «三国演义»--классическое литературное произведение Китая «Троецарствие».
Саша: А цифра 4.
Люда: "四大洋"—четыре океана нашей планеты.
Саша: 5.
Люда: "五星红旗"—пятизвездный флаг;"五角大楼"—Пентагон.
Саша: Люда, я сдаюсь. Наш экзамен сдан только на половину, а мне уже придется поставить тебе «пятерку».
Люда: Это естественно. Ведь я—знаток китайского языка.
(пауза)
Саша: Люда, можешь сказать, сколько же людей в Китае?
Люда: Это для меня тоже нетрудно. Потому что я знаю 中国有13亿人口—в Китае живет 1 млрд. 300 млн. человек.
Саша: Чтобы нашим радиослушателям стало понятно, можно перевести, например, такие слова: сто, тысяча, миллион, миллиард.
Люда: Конечно. Это мы немедленно сделаем: Сто—百, миллион— 百万,миллиард—十亿。
Саша: Спасибо, Люда. Хочешь продолжить нашу игру?
Люда: С удовольствием.
Саша: Вот очередь и дошла до цифры «6».
Люда: "六一儿童节"—Международный день детей.
Саша: 7.
Люда: 七月七。
Саша: Какое прекрасное словосочетание. Люда, ты знаешь, какой это праздник?
Люда: Конечно. Праздник «七月七» носит название и «七夕», то есть седьмое июля по лунному календарю, он является Днем Святого Валентина в Китае.
Саша: Точно. Дальше цифра «8».
Люда: Это цифра мне нравится. 8 символизирует обогащение. Ведь «обогатиться» в китайском языке произносят «发или发财».
Саша: Дальше 9.
Люда: 九月九。
Саша: Ой, дорогая Люда, только что ты назвала «七月七», а сейчас вышло «九月九», что это значит? Можешь нам рассказать?
Люда: Конечно. «九月九»--это девятое сентября по лунному календарю. В китайском языке этот праздник по-другому называется «Чунъян», или праздник «двойной девятки».
Саша: Да. Ты правильно говоришь. В Китае существует легенда о происхождении этого праздника.
Люда: Не спеши, я сейчас расскажу. Говорят, одному человеку как-то сказали, 9-го сентября в его доме случится большая беда. Поэтому вся твоя семья должная укрыться высоко в горах, и не забыть взять с собой душистой травы чжу-юй, а поднявшись в горы, выпить вина, настоенного на лепестках хризантем. Только так можно будет избежать беды, избавиться от всякой нечисти.
Саша: Сегодня во время этого праздника уже никто о беде не думает. Этот праздник становится поводом для встречи родственников и друзей. Мы всегда желаем, чтобы наша жизнь стала «十全十美».
Люда: Ты хорошо сказал, Саша. «十全十美» значит «верх совершенства; самый полный и совершенный».
Саша: Люда, наш экзамен закончен. Даже на полпути к успеху я уже поставил тебе «пятерку».
Люда: Спасибо, Саша. Я надеюсь получить «пятерку» не только на экзаменах, но и в своей работе.
Саша: Люда, хочешь больше знать о Китае, как говорят в музыкальном перерыве?
Люда: Конечно, хочу. Знаешь, я очень интересуюсь китайской историей, культурой и традициями.
Саша: Да. Я помню, что в прошлом ты вела рубрику «Китай и китайцы»; тогда наши слушатели многое узнали о Китае.
Люда: Мне было очень интересно готовить эти передачи, ведь я познакомилась с родными сторонами китайской жизни.
Саша: Люда, что касается Пекина—北京, то в этом году ему исполнилось 850 лет.
Люда: Да. Это об этом событии я помню, вот я и скажу нашим дорогим друзьям по радио—北京今年已经850岁了。
Саша: Хорошо! Можно сказать и так :北京有850年的历史。--Пекин имеет 850-летнюю историю.
Люда: Повторяю: «北京有850年的历史».
Саша: Люда, ты куришь?
Люда: Да, курю.
Саша: Какие сигареты ты куришь?
Люда: «中南海».
Саша: Можешь сказать, сколько стоит пачка таких сигарет? 多少钱?
Люда: 4元—четыре юаня. Это не очень дорого за сигареты такого качества.
Саша: Так, интересно. Люда, дальше еще будет маленькая проверка. Вот несколько телефонных номеров, которыми мы часто пользуемся: например, в случае пожара, как нам следует звонить?
Люда: Это я знаю. Саша, ведь этот номер нужно запомнить не только вам—китайцам, но и иностранцам, живущим в Китае.
Саша: Разве все номера экстренной помощи ты знаешь?
Люда: Конечно. Спроси!
Саша: Пожарный?
Люда: 119—сто девятнадцать.
Саша: В полицию?
Люда: 110—сто десять.
Саша: Скорой помощи?
Люда: 120—сто двадцать.
Саша: Люда, ты заметила, что в названии телефонных номеров цифру «один» произносят как «1», так и «幺».
Люда: Да, это делают для того, чтобы было удобно произносить, и тому же на слух понятнее.
Саша: Например, письменный индекс нашего радио 100040.
Люда: Саша, я тебя поняла. Ты хотел бы получить побольше писем от наших дорогих радиослушателей?
Саша: Совершенно верно, Люда. Ведь все, что мы делаем, ради наших слушателей.
Люда: Конечно. Уважаемые радиослушатели, наша программа «Мы все говорим по-китайски» подходит к концу. Если у вас есть какие-нибудь вопросы, пишите нам или посетите наш сайт.
Саша: Адрес нашего сайта cri.cn. Дорогие радиослушатели, на этом мы заканчиваем нашу передачу.
Люда: Всего вам доброго!
Саша: До новых встреч в эфире!