Мы все говорим по-китайски: урок 21
  2010-04-12 10:35:32  cri  [  Паслаць сябру ] [  Распячатаць ]    [ шрыфт : A A A ]  

Саша: Здравствуйте, уважаемые радиослушатели. В эфире рубрика «Мы все говорим по-китайски» «你说我说大家说». Я Александр. А рядом со мной—

Люда: Это я Люда.

Саша: Люда, знаешь, какая тема у нас сегодня на уроке?

Люда: Конечно. Мы будем учиться говорить про время, как спросить который час по-китайски.

Саша: Люда, я иногда боюсь смотреть на часы.

Люда: Почему?

Саша: Слушай! (звук часов) В эти звуки поглощают нашу жизнь, она исчезает.

Люда: Да. Но время дает человеку оценку. Ведь говорим же мы «Время покажет»—时间会证明的。

Саша: Я знаю такую пословицу «Время не ждет»--时不我待。

Люда: Да. 时不我待, 现在我们就进入今天的«你说我说大家说»。

Люда: Саша, что до времени, нам следует сегодня начать с таких слов, 时候и时间, отрезок времени, а также слов «час» и «часы», как ручные часы—手表 и просто часов—钟.

Саша: В мире часов любой человек может найти свои любимые. Ты не знаешь, часы какой страны имеет высокую репутацию и популярность.

Люда: Конечно. Это часы, сделанные в Швейцарии—瑞士。Мы научили наших слушателей, как сказать «когда», «который час», как сказать «один час» и «один час дня на циферблате », а также как сказать по-китайски «минута», «секунда».

Саша: Точно. Вот нашим радиослушателям нужно запомнить это словосочетание «瑞士表». А, Люда, ты знаешь об истории развития часовой индустрии Китая?

Люда: Насколько мне известно, до образования нового Китая ваша страна не производила часов. Только после 1-го октября 1949-го года в Китае появились часы отечественного производства, например часы марки «Шанхай»(上海), «Столица»(首都), «Восточный ветер» (东风) ,«Первое мая»(五一) и так далее.

Саша: Люда, а сейчас давайте вернемся к теме нашего урока. Скажи, какие слова о времени ты можешь назвать по-китайски?

Люда: Довольно много таких слов. Слушай: 点(час)、分(минута)、秒(секунда)、刻(четверть),几点整(ровно который час)、几点半(половина которого часа) 大约几点(около которого часа)、将近几点( под который час)、几点多(которого часа)、差几分几点 (без скольких минут которого часа).

Саша: Все эти слова ты правильно сказала, Люда. У меня другой вопрос, как китайцы говорят «сверить часы»?

Люда: А это в том смысле, что, например, в детективном фильме, когда полиция начинает свои действия, и замет начинают операцию, да? Они разбиваются на группы и говорят друг другу «Ну, сверим часы». На сей счет я не в курсе.

Саша: Вот, Люда! Это первый мой вопрос к тебе, который не нашел ответа. «Сверить часы» по-китайски звучит «对表». «对»--сверять, сопоставить или сличать; «表»--часы. Запомнила это словосочетание, Люда?

Люда: Конечно: «对表». А вы, дорогие радиослушатели?

(пауза)

Люда: Саша, мы много уже прошли сегодня, можно отдохнуть?

Саша: Конечно. Но отдохнуть не означает спать на уроке или кофе пить в буфете. Давайте послушаем маленький диалог у кассы. Ладно?

Люда: Хорошо.

—有晚上七点的票吗?

—有。您要几张?

—两张。有第五排的吗?

—您真幸运,第五排的票就剩下两张了。而且位置不错。

—多少钱一张票?

—40元一张。

—好。这是100元。

—找您20元。拿好,别丢了!

—谢谢!

—不客气!

Саша: Поняла, Люда?

Люда: Да. Даже могу кое-что подсказать нашим радиослушателям. Например, «票»--билет, «第五»-пятый, «排»-ряд.

Саша: Правильно. А дальше «幸运».

Люда: Это значит «К счастью», «повезло».

Саша: 剩.

Люда: Остаться, в остатке.

Саша: 位置.

Люда: Место.

Саша: 不错.

Люда: Хороший, неплохой; неплохо.

Саша:多少钱.

Люда: Сколько стоит? По чем?

Саша: 100元.

Люда: Сто юаней.

Саша: 别丢了.

Люда: Не потеряйте. Саша, чтобы наши радиослушатели всё полностью поняли, мы может повторить этот диалог?

Саша: Какая идея! Какую роль я буду играть? Кассира? Начнем!

Люда: 有晚上七点的票吗?

Саша: 有。您要几张?

Люда: 两张。有第五排的吗?

Саша: 您真幸运,第五排的票就剩下两张了。而且位置不错。

Люда: 多少钱一张票?

Саша: 40元一张。

Люда: 好。这是100元。

Саша: 找您20元。拿好,别丢了!

Люда: 谢谢!

Саша: 不客气!

Саша: Люда, один простой вопрос. Сколько времени ты летишь из Москвы до Пекина?

Люда: 8 часов. 8个小时。

Саша: А на поезде?

Люда: 5 суток. 5 昼夜。

Саша: Какая разница во времени между Пекином и Москвой?

Люда: Ведь теперь в России «зимнее время», поэтому разница—4 часа, 4个小时.

Саша: 4 часа—это не большой отрезок времени. Но его надо беречь.

Люда: Ты правильно сказал Саша. Потому что каждая минута очень важна в нашем расписании.

Саша: Совершенно верно. Люда, ты поняла, что мы должны объяснить слушателям слово «расписание». Его мы часто используем.

Люда: Да. «Расписание» по-китайски произносят «时刻表», а расписание уроков—课程表.

Саша: Например, «火车时刻表»--расписание поездов. Люда, послушай, что это?

—北京时间10点整。

Люда: Я узнала: это национальное радио вашей страны—Центральное народное радио передает ровное время. Сейчас ровно 10 часов—北京时间10点整.

Саша: Точно. Люда, ты не знаешь, в какое время каждый день Международное радио Китая начинает передачи на русском языке?

Люда: Передачи начинается в шесть часов вечера по пекинскому времени: 北京时间晚上六点.

Саша: Уважаемые радиослушатели!

Люда: 亲爱的听众朋友.

Саша: Время идет.

Люда: Даже летит.

Саша: Да. Я часто себя спрашиваю, могу ли я справиться с сегодняшней работой, ведь у радио приёмников сидят тысячи наших сердечных слушателей.

Люда: Саша, на сей счет я скажу тебе те же самые слова—время покажет. 时间会证明的. Главное, не падай духом!

Саша: Спасибо, Люда.

Люда: Уважаемые радиослушатели, в эфире Международное радио Китая. Вы слушаете радиоурок «Мы все говорим по-китайски»-- «你说我说大家说».

Саша: Прошло время. На этом пора прощаться, дорогие друзья, до свидания.

Люда: 亲爱的听众朋友,再见!

Саша: 再见!

Спасылкі па тэме
Каментаваць
   Выбраць перадачы:
фотаздымкі
Самае чытанае
StopPlay
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040