Все мы говорим по-китайски-24
  2010-05-04 10:08:50  cri  [  Паслаць сябру ] [  Распячатаць ]    [ шрыфт : A A A ]  

Люда: Уважаемые радио слушатели. В эфире радиоурок Международного радио Китая «Все мы говорим по-китайски». У микрофона говорит Люда.

Саша: 您好,亲爱的听众朋友,欢迎收听中国国际广播电台为您准备的教汉语节目 《你说我说大家说》。我是萨沙。

Люда: Саша, скоро будет Новый год—新年. У тебя есть какой-нибудь план на этот праздник? 你有新年计划吗?

Саша: 是啊,新年马上就要到了。Но у меня пока нет конкретного плана. А у тебя?

Люда: Я собираюсь домой. Буду встречать Новый год с родителями и друзьями—我打算回家,要和父母和朋友一起迎接新年。

Саша: Это прекрасное решение. Передай привет и новогоднее поздравление твоим родителям и друзьям. Люда, 请代我问候你的父母和朋友并祝他们新年快乐。

Люда: Спасибо, Саша. Ну, дорогие друзья, мы тоже хотим поздравить вас с Новым годом. 祝你们新年快乐!

Саша: Люда, обычно ты летишь домой на самолетах какой компании?

Люда: На самолетах Аэрофлота. 坐俄罗斯航空公司的飞机。 А почему здесь вышел такой вопрос?

Саша: Это связано с содержанием нашего сегодняшнего урока. Скажи, Люда, когда ты долетишь в одну страну, что будет интересовать тебя больше всего?

Люда: Это будет аэропорт этой страны. 是这个国家的飞机场 или, просто говоря, 机场.

Саша: Правильно. 机场. Люда, можешь представлять, если ты не говоришь по-китайски, как общаться с людьми в китайском аэропорту?

Люда: Саша, я тебя поняла. В этом уроке ты хотел бы в этом уроке учить радиослушателей некоторым словам, которые необходимо в аэропорту. Да?

Саша: Да. Точно!

Саша: Люда, ты часто летаешь?

Люда: Конечно. 我经常坐飞机。

Саша: А я мало. 我很少坐飞机。Как ты считаешь, когда летаешь, что необходимо в крайней мере?

Люда: В крайней мере? Конечно, самолет—飞机. Самолет необходим, ведь мы не птицы.

Саша: Люда, вот какая же шутка! А кроме самолета—除了飞机呢?

Люда: Думаю, думаю, я думаю, что это паспорт и авиабилет.

Саша: Я тоже так думаю. Можно объяснить нашим радиослушателям по-китайски, что это такое?

Люда: Конечно. Паспорт—护照, авиабилет—飞机票 или机票.

Саша: Спасибо, Люда. А вы, дорогие друзья, эти два слова запомнили? 护照, 机票.

Люда: Дорогие друзья, имею достаточные основания сказать, что самолет—это одно из самых важных изобретений. Саша: Летать на самолете—это, кажется, мечта каждого ребенка.

Люда: Да, но это просто мечта. К сожалению, не каждому можно летать на самолете. 不是每个人都可以坐飞机。

Саша: Почему? 为什麽不是每个人都可以坐飞机呢?

Люда: Потому, что некоторые люди укачаются на самолете—他们晕机.

Саша: Ты правильно сказала, Люда. 晕机—晕-укачаться, 机 или 飞机—самолет.

Люда: 17-го декабря этого года отмечается 100-я годовщина авиаполетов человека с помощью двигателей.

Саша: Да. Китай уже поставил цель к 2020-му году стать мировой державой в области гражданской авиации. С 90-х годов прошлого века рынок гражданской авиации Китая стал развиваться быстрыми темпами.

Люда: До прошлого года в Китае существовали более 1100 авиалиний, и по объему перевозок Китай занимает 5-е место среди стран-основателей организации гражданской авиации. За это время были созданы 6 авиакомпаний.

Саша: Люда. Ты не знаешь, как говорить по-китайски «авиакомпания»?

Люда: «航空公司». «航空»--авиационный, «公司»--компания.

Саша: Да. Этого слово только что мы уже коснулись. Ты сказала, что летаешь на самолетах авиакомпании «Аэрофлот»--你经常乘坐俄罗斯航空公司的航班。

Люда: Но здесь надо подчеркнуть некоторые слова, например «乘坐» «航班».

Саша: Да. Слово «乘坐»--ездить на чем; «航班»--авиарейс. Люда, я хочу проверять тебя. Ты знаешь, в Китае кто произвел первый самолет?

Люда: Это трудный вопрос. 这是一个难题。Но, насколько мне известно, что первого человека, который произвел первый самолет Китая, звали Фэн Жу. Ты, Саша, можешь об этом подробно нам рассказать?

Саша: С удовольствием! В 1883-м году Фэн Жу родился в провинции Гуандун в бедной семье. В декабре 1903-го года братья Райт изобрели первый самолет в мире. Это сильно интересовало Фэн Жу. С 1906-го года он начал исследовать и производить самолет. Через 3 год Фэн Жу произвел свой экспериментальный самолет. В марте 1911-го года он вернулся на Родину из США и начал участвовать в революции под руководством Сун Ясяня. В 1912-м году Фэн Жу погиб в одном полете. Тогда ему было 29 лет.

Саша: Хорошо. Новый год уже но носу. 新年就要到了. У каждого есть свой план на Новый год и пожелание. Недавно я вернулся в мой родной институт—Второй Пекинский институт иностранных языков. Там я познакомился с Антоном, который приехал из России. Люда, хочешь послушать новогоднее пожелание от Антона?

Люда: С удовольствием! Давай.

Люда: Саша, только что мы уже учили наших дорогих радиослушателей многим словам, связанным с полетом. Сейчас можем их повторить?

Саша: Это необходимо. Давайте попробуем составить маленький диалог. Ладно?

Люда: Попробуем.

Саша: Люда, 现在几点了?

Люда: 差一刻钟9点。

Саша: 我该走了,要不然就赶不上飞机了。

Люда: 几点的飞机?

Саша: 11点45的飞机。

Люда: 你的护照和机票都带好了吗?

Саша: 放心吧!都在包里呢!

Люда: 你坐哪家航空公司的班机?

Саша: 坐中国国际航空公司的飞机。

Люда: 好!那就祝你一路顺风吧!

Саша: 谢谢!再见!

Люда: 再见!

Саша: Люда, по-твоему, что нам надо особенно отметить в этом маленьком диалоге?

Люда: Думаю, почти всем словам мы уже учили. Но главное в том, что нужно часто повторять и часто использовать эти слова, чтобы они стали своими.

Саша: Я тоже так думаю. Дорогие друзья, вы также можете подумать, что еще нужно в аэропарту, иначе говоря, что нужно, когда вы проходите через таможню?

Люда: В следующем нашем уроке мы будем продолжать эту тему. Если у вас есть какие-нибудь вопросы, посетите сайт Международного радио Китая.

Саша: Адрес нашего сайта: cri.cn

Люда: Дорогие радиослушатели, на этом мы заканчиваем сегодняшний радиоурок «你说我说大家说». 再见!

Саша: 再见!

-0-

Спасылкі па тэме
Каментаваць
   Выбраць перадачы:
фотаздымкі
Самае чытанае
StopPlay
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040