Мы все говорим по-китайски-25
  2010-06-03 14:42:29  cri  [  Паслаць сябру ] [  Распячатаць ]    [ шрыфт : A A A ]  

Люда: Здравствуйте, дорогие радиослушатели. В эфире радиоурок «Мы все говорим по-китайски».

Саша: 亲爱的听众朋友,您好!您正在收听的是中国国际广播电台为您准备的教汉语节目《你说我说大家说》。我是主持人萨沙。而坐在我身边的是—

Люда: 是我。我是Люда.

Саша: Люда, ты еще помнишь, что было на нашем прошлом уроке?

Люда: Конечно, помню. Мы учили слушателей нескольким словам, которые связаны с полетом. Вот, дорогие друзья, чтобы помочь вам повторить, давайте послушаем этот диалог.

Саша: Люда, сегодня у нас какое содержание на уроке?

Люда: На этом уроке мы будем учить наших радиослушателей тому, как говорят по-китайски, когда вы проходите через таможню.

Саша: По-моему, нам надо начинать со слова «паспорт»--«护照».

Люда: Правильно. Когда вы попадете в зарубежный аэропорт, первым делом является представление паспорта. Саша, как это говорить по-китайски?

Саша: 请出示您的护照。Покажите ваш паспорт. Повтори, пожалуйста, Люда.

Люда: 请出示您的护照。

Саша: Правильно. Кроме паспорта, то есть 除了护照, еще нужно показать визу и сертификат о прививках.

Люда: Да. Покажите вашу визу и сертификат о прививках.

Саша: 请出示您的签证和免疫证明。

Люда: Виза—это 签证. Сертификат о прививках—免疫证明.

Саша: Люда, здесь я хочу отметить один тип предложения—«покажите что».

Люда: Что это означает?

Саша: «Покажите что» по-китайски—это «请出示什麽». Люда, можешь привести пример?

Люда: Например, покажите удостоверение личности.

Саша: Хорошо. 请出示身份证. В этом предложении вам, дорогие радиослушатели, должно запомнить слово «身份证».

Люда: Саша, ты заметил, что мы долго говорили, а забыли одно главное слово.

Саша: А что это за слово?

Люда: Таможня.

Саша: Да. Таможня—«海关».

Люда: Когда мы проходим таможенную очистку, то есть проводят безопасный контроль в аэропорту, нам надо показать свой багаж.

Саша: В твоем этом предложении много новых слов. Например, «Таможенная очистка»--«海关检查»; «безопасный контроль»--«安全检查» или просто «安检»; а дальше «багаж»--«行李».

Люда: Когда речь зашла о багаже, я боюсь слышать слово «сверхнормативный». Ведь в таком случае надо деньги заплатить.

Саша: Да. Это важный вопрос, на который стоит обратить внимание, когда мы путешествуем или вылетаем за границу. Дорогие друзья, вы столкнулись с таким случаем? Люда, «сверхнормативный»--что это значит по-китайски?

Люда: «超重».

Саша: Люда, я знаю, что в Москве есть аэропорт Пулково. Ты знаешь, в Пекине какой аэропорт?

Люда: На этот вопрос легко ответить. Ведь в Пекине только один аэропорт—аэропорт «首都».

Саша: «首都»--столица.

Люда: Да. Я часто бываю в аэропорт «Столица»--首都机场.

Саша: На чем ты едешь туда каждый раз? На такси?

Люда: Что ты, Саша! Я не богатая. Я туда на рейсовых авутобусах—«班车».

Саша: «班车»--это слово вам, дорогие друзья, нужно запомнить. На «班车» вы можете доехать до центра города Пекина.

Люда: «班车» едет по скоростному шоссе. Саша, как ты думаешь, что бдудет производить самое глубокое впечатление у наших гостей, которые едут по шоссе?

Саша: Думаю, это великолепные здания города.

Люда: А если не то?

Саша: Если не то, считаю, это первые ворота в Китай.

Люда: Первые ворота в Китай?

Саша: Да. «中国第一门».

Люда: А, «中国第一门», я вспомнила. Это здание находится совсем недалеко от аэропорта. ...

Саша: Люда, теперь нам пора повторить новые слова, которым мы учили.

Люда: Конечно. Это необходимо.

Саша: Еще помнишь, как говорят по-китайски «сертификат о прививках»?

Люда: 免疫证明。

Саша: Паспорт?

Люда: 护照。

Саша: Виза?

Люда: 签证。

Саша: Багаж?

Люда: 行李。

Саша: Таможенная очистка?

Люда: 海关检查。

Саша: Рейсовый автобус?

Люда: 班车。

Саша: Сверхнормативный?

Люда: 超重。

Саша: Аэропорт «Столица»?

Люда: 首都机场。

Саша: Хорошо, Люда. Ты пятерку получила. 你得了五分.

Люда: Спасибо, Саша. А вы, дорогие радиослушатели, 您也得了五分吗?

Люда: Саша, сегодня у нас последний урок до Нового года? Думаю, мы должны кое-чему учить наших слушателей.

Саша: Это обязательно. Скоро будет Новый год и Рождество по православной традиции. Поэтому я хочу сказать «新年快乐» и «圣诞快乐». Поняла, Люда?

Люда: «新年快乐»--с Новым годом, «圣诞快乐»--с Рождеством.

Саша: Уважаемые радиослушатели, в песне наш радиоурок подходит к концу.

Люда: На этом мы еще раз поздравляем вас с наступающим Новым годом.

Саша: 新年快乐!

Люда: С Рождеством!

Саша: 圣诞快乐!

Люда: Всего вам хорошего! До свидания! 再见!

Саша: 再见!

-0-

Спасылкі па тэме
Каментаваць
   Выбраць перадачы:
фотаздымкі
Самае чытанае
StopPlay
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040