Люда: Здравствуйте, дорогие радиослушатели. В эфире радиоурок «Мы все говорим по-китайски».
Саша: 亲爱的听众朋友,您好!您正在收听的是中国国际广播电台为您准备的教汉语节目《你说我说大家说》。我是主持人萨沙。而坐在我身边的是—
Люда: 是我。我是Люда.
Саша: Люда, ты еще помнишь, что было на нашем прошлом уроке?
Люда: Конечно, помню. Мы учили слушателей нескольким словам, которые связаны с полетом. Вот, дорогие друзья, чтобы помочь вам повторить, давайте послушаем этот диалог.
Саша: Люда, сегодня у нас какое содержание на уроке?
Люда: На этом уроке мы будем учить наших радиослушателей тому, как говорят по-китайски, когда вы проходите через таможню.
Саша: По-моему, нам надо начинать со слова «паспорт»--«护照».
Люда: Правильно. Когда вы попадете в зарубежный аэропорт, первым делом является представление паспорта. Саша, как это говорить по-китайски?
Саша: 请出示您的护照。Покажите ваш паспорт. Повтори, пожалуйста, Люда.
Люда: 请出示您的护照。
Саша: Правильно. Кроме паспорта, то есть 除了护照, еще нужно показать визу и сертификат о прививках.
Люда: Да. Покажите вашу визу и сертификат о прививках.
Саша: 请出示您的签证和免疫证明。
Люда: Виза—это 签证. Сертификат о прививках—免疫证明.
Саша: Люда, здесь я хочу отметить один тип предложения—«покажите что».
Люда: Что это означает?
Саша: «Покажите что» по-китайски—это «请出示什麽». Люда, можешь привести пример?
Люда: Например, покажите удостоверение личности.
Саша: Хорошо. 请出示身份证. В этом предложении вам, дорогие радиослушатели, должно запомнить слово «身份证».
Люда: Саша, ты заметил, что мы долго говорили, а забыли одно главное слово.
Саша: А что это за слово?
Люда: Таможня.
Саша: Да. Таможня—«海关».
Люда: Когда мы проходим таможенную очистку, то есть проводят безопасный контроль в аэропорту, нам надо показать свой багаж.
Саша: В твоем этом предложении много новых слов. Например, «Таможенная очистка»--«海关检查»; «безопасный контроль»--«安全检查» или просто «安检»; а дальше «багаж»--«行李».
Люда: Когда речь зашла о багаже, я боюсь слышать слово «сверхнормативный». Ведь в таком случае надо деньги заплатить.
Саша: Да. Это важный вопрос, на который стоит обратить внимание, когда мы путешествуем или вылетаем за границу. Дорогие друзья, вы столкнулись с таким случаем? Люда, «сверхнормативный»--что это значит по-китайски?
Люда: «超重».
Саша: Люда, я знаю, что в Москве есть аэропорт Пулково. Ты знаешь, в Пекине какой аэропорт?
Люда: На этот вопрос легко ответить. Ведь в Пекине только один аэропорт—аэропорт «首都».
Саша: «首都»--столица.
Люда: Да. Я часто бываю в аэропорт «Столица»--首都机场.
Саша: На чем ты едешь туда каждый раз? На такси?
Люда: Что ты, Саша! Я не богатая. Я туда на рейсовых авутобусах—«班车».
Саша: «班车»--это слово вам, дорогие друзья, нужно запомнить. На «班车» вы можете доехать до центра города Пекина.
Люда: «班车» едет по скоростному шоссе. Саша, как ты думаешь, что бдудет производить самое глубокое впечатление у наших гостей, которые едут по шоссе?
Саша: Думаю, это великолепные здания города.
Люда: А если не то?
Саша: Если не то, считаю, это первые ворота в Китай.
Люда: Первые ворота в Китай?
Саша: Да. «中国第一门».
Люда: А, «中国第一门», я вспомнила. Это здание находится совсем недалеко от аэропорта. ...
Саша: Люда, теперь нам пора повторить новые слова, которым мы учили.
Люда: Конечно. Это необходимо.
Саша: Еще помнишь, как говорят по-китайски «сертификат о прививках»?
Люда: 免疫证明。
Саша: Паспорт?
Люда: 护照。
Саша: Виза?
Люда: 签证。
Саша: Багаж?
Люда: 行李。
Саша: Таможенная очистка?
Люда: 海关检查。
Саша: Рейсовый автобус?
Люда: 班车。
Саша: Сверхнормативный?
Люда: 超重。
Саша: Аэропорт «Столица»?
Люда: 首都机场。
Саша: Хорошо, Люда. Ты пятерку получила. 你得了五分.
Люда: Спасибо, Саша. А вы, дорогие радиослушатели, 您也得了五分吗?
Люда: Саша, сегодня у нас последний урок до Нового года? Думаю, мы должны кое-чему учить наших слушателей.
Саша: Это обязательно. Скоро будет Новый год и Рождество по православной традиции. Поэтому я хочу сказать «新年快乐» и «圣诞快乐». Поняла, Люда?
Люда: «新年快乐»--с Новым годом, «圣诞快乐»--с Рождеством.
Саша: Уважаемые радиослушатели, в песне наш радиоурок подходит к концу.
Люда: На этом мы еще раз поздравляем вас с наступающим Новым годом.
Саша: 新年快乐!
Люда: С Рождеством!
Саша: 圣诞快乐!
Люда: Всего вам хорошего! До свидания! 再见!
Саша: 再见!
-0-