Мы все говорим по-китайски 34
  2010-06-25 09:53:50  cri  [  Паслаць сябру ] [  Распячатаць ]    [ шрыфт : A A A ]  

Саша: Уважаемые слушатели Международного радио Китая. В эфире радиоурок «Мы все говорим по-китайски». У микрафона Люда и Саша.

Люда: Здравствуйте, дорогие друзья. Саша, почему у нас сегодня другая начальная музыка программы. Кажется, что я сейчас в лесу нахожусь, и приходит весна.

Саша: Люда, как ты знаешь, что сегодня—канун праздника Весны—春节. 春节—это самый торжественный праздник в Китае. В Китае это и новый год по лунному календарю.

Люда: Да. 春节. 春-весна, 节-праздник. В этом году праздник Весны отмечается 22-го января. Сегодня канун праздника Весны, по-китайски—除夕. 除-канун, сочельник, 夕-вечер.

Саша: Можно сказать, 今天是除夕.

Люда: 明天是春节。Завтра будет праздник Весны. Мы как будто слышим шаг весны.

Саша: Люда, в сегодняшнем выпуске чему ты хочешь научить наших радиослушателей?

Люда: Конечно, словам о празднике Весны. Ведь мы уже научили радиослушателей 2 словам—除夕и 春节. В предыдущих наших программах Наташа и Николай уже научили, например, 饺子,庙会.

Саша: 饺子、庙会。Здесь я хочу отметить одно китайское слово, в котором тоже есть иероглиф «会».

Люда: Я знаю иероглиф «会», он означает собрание, ярмарку, союз и др. А ты хочешь отметить какое слово?

Саша: 晚会.

Люда: Вечер. А, я узнала, что ты хочешь сказать «春节晚会».

Саша: Точно. «春节晚会»--вечер или концерт праздника Весны.

Люда: Я прекрасно знаю о новогоднем вечере, который организовывает Центральное телевидение Китая каждый год. В нем участвуют многие звезды в увеселительной области.

Саша: Да. Обычно новогодний концерт начинается в 8 часов вечера и продолжается около 5 часов. Подъемом вечера является встреча Нового года. Ровно в 12 часов с колокольным звоном все люди поют, танцуют и обнимаются.

Люда: Да. Новогодний концерт—«春节晚会», он является главным праздничной трапезой людей.

Саша: Люда, что касается 2004-го года, о чем ты думаешь прежде всего?

Люда: Думаю, первым я думаю о 猴年—годе обезьяны.

Саша: Люда, ты знаешь, что я родился в 1980-м году—1980年, в году обезьяны. Поэтому этот год—мой год судьбы—本命年.

Люда: Поздравляю тебя, Саша. Я знаю, что значит «本命年». 本-сам, самой, 命-судьба, жизнь, здесь означает рождение, 年-год. Это год рождения человека по 12-летнему циклу.

Саша: Точно. По циклическому знаку этого года и соответствующему ему животному определялась судьба человека.

Люда: Имеются какие традиции, которые связаны с 本命年?

Саша: В году 本命年 принято носить красное.

Люда: В каком смысле?

Саша: То есть в этом году—году обезьяны, люди, которые тоже родились в году обезьяны, должны носить красное, например, носить красный пояс, красные чулки и так далее.

Люда: Понятно. Саша, в этом году что ты хочешь носить?

Саша: Думаю, красные чулки. Ведь в Китае имеется такая пословица « ========== ».

Саша: Люда, что касается 12-летнего цикла, что ты хочешь рассказать нашим дорогим радиослушателям?

Люда: Как мне известно, по китайской традиции это 12-летний цикл—год мыши-鼠年, год коровы-牛年, год тигра-虎年, год зайца-兔年, год дракона-龙年, год змеи-蛇年, год лошади-马年, год барана-羊年, год обезьяны-猴年, год петуха-鸡年, год собаки-狗年, год свяньи-猪年.

Саща: Уважаемые радиослушатели, наш радиоурок «Мы все говорим по-китайски» подходит к концу.

Люда: 亲爱的听众朋友,感谢您收听中国国际广播电台的教汉语节目 «你说我说大家说». Дорогие друзья, спосибо за внимание.

Саша: До свидания!

Люда: Подожди, Саша!

Саша: Что?

Люда: Сегодня я запомнила главное слово «本命年». Завтра я тебе принесу подарок.

Саша: Ой, какой сюрприз! Что будет?

Люда: Красные чулки—红袜子.

Саша: Ах, красные чулки! Спасибо, Люда!

Люда: Пожалуйста. Дорогие радиослушатели, на этом мы заканчиваем сегодняшнюю передачу. До новых встреч в эфире!

Саша, Люда: 再见!

Спасылкі па тэме
Каментаваць
   Выбраць перадачы:
фотаздымкі
Самае чытанае
StopPlay
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040