Мы все говорим по-китайски 35
  2010-06-25 09:56:25  cri  [  Паслаць сябру ] [  Распячатаць ]    [ шрыфт : A A A ]  
Мы все говорим по-китайски: 35-й урок – Как спросить о дороге.

Люда: Здравствуйте, дорогие радиослушатели. В эфире Международное радио Китая. Вы слушаете радиоурок «Мы все говорим по-китайски»--«你说我说大家说». Я—Людмила.

Саша: Я—Саша. Сегодня 4-й день праздника Весны Китая.

Люда: Да. 今天是春节的第四天.

Саша: Кстати, Люда, ты помнишь, как сказать по-китайски «канун приздника Весны»?

Люда: «除夕». 除-канун, сочельник; 夕-вечер.

Саша: В эти дни ты гуляла по Пекину?

Люда: Да. Много ходила и много видела. Весь Пекин царит атмосфера праздника.

Саша: Пельмени ела и на храмовые ярмарки ходила?

Люда: Это обязательно. Я ела пельмени—饺子, и ходила по храмовым ярмаркам—庙会.

Саша: Вижу, что у тебя хорошее настроение.

Люда: Можно сказать, хорошее настроение благодаря хорошим эмоциям, словно здоровый дух в здоровом теле.

Люда: Саша, что мы будем проходить сегодня?

Саша: Как спросить о дороге по-китайски. В предыдущих выпусках Николай и Наташа уже говорили об этом и ввели новые слова. Сегодня мы будем повторять пройденное.

Люда: Как я помню, они научили наших радиослушателей как спросить о дороге в аэропорт, на вокзал, к метро и как узнать, как пройти куда-то по улице.

Саша: Давайте начнем со следующего диалога!

(диалог)

Люда: Можем назвать сначала отдельные слова? Пусть радиослушатели повторят их за нами!

Саша: 坐-ехать, 方向-направление, 地铁-метро, 我应该往哪个方向-в каком направлении я должен ехать 出口-выход, 我应该走哪个出口-из какого выхода я должен выйти.

Люда: Сейчас я хочу отправиться в гостиницу «Пекин», но не знаю дороги. Как надо спросить?

Саша: Это нетрудно. Спроси так—去北京饭店怎么走?Люда: 去北京饭店怎么走? 去-поехать, 北京饭店- гостиница Пекин, 怎么走-как доехать.

Саша: Это очень важное выражение—去 +哪里+怎么走—как пройти куда-нибудь.

Саша: Люда, только что мы были на станции метро. А сейчас оказались в аэропорту.

Люда: Понятно. Следующие вопросы будут связаны с полетом.

Саша: В диалоге слово—登机牌—посадочный талон; 候机厅—зал ожидания самолета.

Люда: 登机-посадочный, 牌-талон, карта. 候-ждать, 机-самолет, 厅-зал.

Саша: Люда, ты помнишь слово «候车室», которое по смыслу похоже на слово «候机厅»?

Люда: Конечно. 候车室—候-ждать,车-поезд,室-зал.

Саша: В зале ожидания поездов—候车室—проверяют билеты.

Люда: Да, во время праздника Весны на месте проверки билетов всегда стоит большая очередь. Кстати, Саша, как сказать по-китайски место проверки билетов, то есть билетный контроль?

Саша: 检票口. 检 или 检查-проверить, 票-билет, 口-выход.

Люда: Дорогие друзья, послушайте следующий диалог.

Саша: Люда, во время праздника Весны в Китай приезжают много иностранных туристов. Поэтому считаю, что содержание нашего сегодняшнего урока очень полезно для наших далеких гостей.

Люда: В конце нашей программы мы поздравляем наших гостей с праздником Весны и желаем им прекрасного путешествия в Китае.

(песня)

Люда: Уважаемые слушатели МРК, наш радиоурок «你说我说大家说» подходит к концу. В следующих наших выпусках вы будете слушать о датах и числах.

Саша: На этом мы заканчиваем сегодняшнюю передачу. Спасибо за внимание.

Люда: До новых встреч в эфире!

Саша, Люда: 再见!

-0-

Спасылкі па тэме
Каментаваць
   Выбраць перадачы:
фотаздымкі
Самае чытанае
StopPlay
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040