轻松学汉语—日期表示法(3)
1. 边唱边学—亲爱的小孩
Саша: Уважаемые радиослушатели, в эфире радиоурок «Мы все говорим по-китайски». 我是Саша.
Люда: 您好,亲爱的听众朋友!欢迎您收听我们的教汉语节目«你说我说大家说». 我是Люда.
Саша: Люда, какое число сегодня? 今天几号了?
Люда: 1-е февраля. 2月1号.
Саша: Сегодня первый день февраля. 今天是二月的第一天.
Люда: Несмотря на то, что наступил февраль, в Китае люди продолжают отмечать праздник Весны.
Саша: Да. Скоро придет и праздник Фонарей, который по-китайски называется Юаньсяо—元宵节 . В эти праздничные дни многие из моих друзей вернулись домой. У них много интересного. Люда, хочешь послушать?
Люда: Давайте послушаем!
--你好!
--你好!春节过得怎样?
--很好。你呢?回家了吗?
--回去了。2月18号回去的。
--18号是周几?
--星期三。
--哪天回来的?
--初七回来的。
Люда: Саша, я поняла этот диалог. Но, чтобы наши радиослушатели тоже поняли, мы можем его повторить по-русски.
Саша: Хорошо. Начнем.
Люда: Привет!
Саша: Привет! Как провела праздник Весны?
Люда: Прекрасно. А ты? Вернулся домой?
Саша: Да. 18-го февраля уехал.
Люда: Какой день был 18-го февраля?
Саша: Была среда.
Люда: А когда приехал?
Саша: 7-го по лунному календарю.
Люда: Вот такой диалог! Следует отметить, что слово «初七»--это седьмое или седьмое число (первого месяца) по лунному календарю.
Саша: Да. Значит, с первого по десятое каждого месяца—по-китайски будет с «初一» до «初十». Сейчас мы еще раз послушаем этот маленький диалог.
Люда: Саша, сегодня у нас сегодня третий урок на тему «даты».
Саша: Правильно. У нас еще остается такая лексика: как сказать по-китайски «какой год», «в каком году».
Люда: Это тоже просто. Например, этот год—2004-й год—по-китайски 2004年.
Саша: Видимо, учиться именам числительным очень важно. Это основа нашего сегодняшнего урока.
Люда: Я знаю, что, например, цифру 2004 по-китайски можно назвать 两千零四 или二零零四. Вот и возникает вопрос, как по-китайски правильно сказать 2004-й год?
Саша: 2004年-二零零四年. 2-два, 0-ноль, 4-четыре, четвертый; 年-год.
Люда: Понятно. Например, 456-й год—四五六年.
Саша: Не спеши, Люда. Я еще не договорил до конца. Существует такое правило—обычно до тысячного года—к порядковым числительным следует добавлять иероглиф «год»--年, например, 456-й год—四百五十六年. А после тысячного года—надо просто произносить отдельные цифры, например, 1997-й год—一九九七年.
Люда: Теперь поняла. Например, 78-й год—七十八年,2002-й год—二零零二年.
Саша: Да. Сейчас я научу тебя, Люда, новому слову—公元.
Люда: А что значит слово «公元»?
Саша: 公元—наша эра.
Люда: Вспомнила. В учебнике по истории часто мы читаем об этом. Есть словосочетание «до нашей эры» и «нашей эры».
Саша: Точно. До нашей эры—公元前,наша эра—公元. Люда, можешь привести пример?
Люда: К примеру, 12-й год до нашей эры—公元前十二年,456-й год нашей эры—公元四百五十六年.
Саша: Хорошо. Можешь перевести «1-е февраля 2004-го года» на китайский язык?
Люда: Не проблема. Слушай: 2004年2月1号.
Саша: Какой день недели 2月1号?
Люда: Воскресенье—星期日или星期天.
Саша: Люда, надеюсь, наши слушатели заметили, что в китайском языке дата от большего к меньшему, то есть начиная с года, затем месяц, затем число, то есть 年月日—год, месяц, день.
Люда: Правильно. Например, 1987年3月25日.
Саша: Люда, хочешь отдохнуть и послушать песню.
Люда: С удовольствием. Не знаю, какую бы песню нас дать послушать нашим дорогим радиослушателям?
Саша: «Дорогой малыш»--«亲爱的小孩». 亲爱的-дорогой, 小孩-малыш, мальчик.
Люда: Давайте послушаем.
Саша: Люда, ты поняла слова этой песни «亲爱的小孩»?
Люда: Я расслышала. Кое-что в песне поется: «Малый мальчик, сегодня ты плакал или нет? Друзья ушли от тебя, и ты остался один. Дорогой мальчик, сегодня ты плакал или нет? Ты потерял любимую игрушку? Дорогой мальчик, не унывай, не огорчайся. Дорогой мальчик, мне хочется прогуливаться с тобой в темноте».
Саша: Правильно. Вижу, что в этой песне поют о более или менее грустном.
Люда: Но в ней мы услышали заботу о любимом мальчике. Мы должны любить окружающих родных, друзей и детей.
Саша: Уважаемые радиослушатели, мы заканчиваем сегодняшнюю передачу песней.
Люда: Спасибо за внимание и до новых встреч в эфире.
Саша, Люда: 再见!
-0-