На гэтай карціне ёсць верш, у якім згаданы і стары, і яго адзенне. Належыць верш пэндзлю танскага паэта Лю Цзун'юаня, называецца «Снег на рацэ».
千山鸟飞绝, 万径人踪灭.
孤舟蓑笠翁, 独钓寒山雪.
"Горы без краю, дзе птушак абарваўся палёт.
З тысячы сцежак знікаюць людскія сляды.
Лодачнік стары ў бамбукавым капелюшы, у плашчы
Снег самотна вудзіць з халоднай вады".
Дуаньхэ (短褐) – сярмяга, адзенне з тонкага, але грубага нефарбаванага сукна. Дуаньхэ была "ўбраннем" прастачын і беднякоў і нават увайшла ў прымаўкі. Напрыклад, у такую: "寒者利短褐", што сваімі словамі можна перадаць як "у холад вопратку не выбіраюць".
Летні і хатні варыянт таго ж адзення – дуаньда (短打)
- Р -